國外駕照翻譯
國外駕照翻譯--車管所備案駕駛證翻譯公司 微信:translate8888| QQ:1977902721 電話:13301364579
當前位置:主頁 > 駕照知識 >

印尼駕照翻譯回國換證【車管所指定認可】

印度尼西亞駕照換國內駕照指定翻譯公司,車管所對翻譯公司有特殊要求如下:

需要翻譯公司營業執照+翻譯員資質證書蓋騎縫章,翻譯件和復印件在一起蓋騎縫章
Ajun Komisaris Besar Polisi 發證官員通常為 警察總監

印尼(印度尼西亞)駕照換國內駕照,須經車管所認可的翻譯公司翻譯,并有印尼語翻譯資格證書翻譯員簽字蓋章,方可有效,印度尼西亞駕照翻譯-印尼駕照地址翻譯/地名翻譯。但是有些地名也會隨著時代的變遷,出現新的譯法。比如:Manado, 以前譯作“萬鴉老”,現在已經改做“美娜多”了;巴厘省的首府Denpasar, 以前是“巴塘”,現在已經譯作'登巴薩“。
 
  印尼語的地址里會出現一些縮寫, 比如:RT, RW, Kel, Komp,Ds, KK, Kab, Kec,那么這些縮寫都代表什么意思呢?這些縮寫有的來自一個單詞,有的來自兩個單詞。他們的全拼和意思如下:
 
  RT = Rukun Tetangga 組 社區,臺灣地區大概是“里”,“鄉里”的“里”。
 
  RW = Rukun Warga 居委會
 
  Kel = kelurahan 村 kel 是印尼最小的行政單位,地位在kecamatan (鄉)之下,其領導人叫 lurah, 是由政府任命的公務員,其地位相當于古代頭人、首領。
 
  DS = desa 村莊 , 也是在kecamatan (鄉)之下的單位。一個dasa 的村長叫Kepala Desa。
 
  Desa 由幾個小的聚居點組成,這些聚居點相當于“屯”,“屯”在各地有不同的叫法:kampung (萬丹,西爪哇),Dusun(日惹),Banjar(巴厘),Jorong(西蘇門答臘)。
 
  村長(kepala desa) 在各地也有不同的叫法:Kepala Kampung 或者 Petinggi (東加里曼丹),Klèbun (馬都拉), Pambakal (南加里曼丹), Kuwu (井里汶)。
 
  Desa 在各地也有不同的叫法,在西蘇門答臘叫nagari, 在亞齊叫gampung, 在巴布亞和西庫塔依(東加里曼丹的Kutai Barat縣)叫做kampung。
 
  Kab = kabupaten 縣,縣長叫Bupati,因為政黨政治,縣長是政治職位,而不是國家公務員。1945年以前Bupati這個詞只有在爪哇、馬都拉、巴厘使用。在荷印時代(masa Hindia Belanda),用于成為該職位的詞是regent,在英語中語Bupati相當。獨立之后,Bupati這個詞在印尼全境替換掉了Regent.
 
        Kec = kecamatan 鄉,其領導人為鄉長(camat), 鄉長是由縣長/市長任命的國家公務員,需要在村、鄉任職滿兩年。
 
  最后一個是:Komp. = Komplek 小區,住宅區、社區、綜合樓等。
 
一般情況下,Kec 和 kab 在地名中很少出現,就像中文地址里可以不出現省、市、自治區、區、縣、市、鄉、鎮、村等象征單位字眼一樣,在翻譯時候為了地址的完整,應當加上。
收縮
大力神官网查询